Wort für Wort ist nicht genug Sprachdienstleistungen auf höchstem Niveau - mit Kreativität und Feingefühl, Detailtreue und technischer Expertise

Wort für Wort ist nicht genug

Sprachdienstleistungen auf höchstem Niveau - mit Kreativität und Feingefühl, Detailtreue und technischer Expertise

Dolmetschen

Ich biete Ihnen professionelle, sprachliche Unterstützung in den Bereichen:

  • Gesprächs- und Begleitdolmetschen
  • Simultandolmetschen und Flüstersimultan
  • Konsekutivdolmetschen (direkt vor Ort / per Video- oder Telefonkonferenz)

Mögliche Sprachkombinationen:

  • Englisch – Deutsch
  • Spanisch – Deutsch

Für weitere Sprachkombinationen vermittle ich Ihnen gern kompetente Kollegen.

Gesprächs- und Begleitdolmetschen

Hierbei sichere ich die bilaterale Kommunikation zwischen zwei oder mehr Personen bei Verhandlungen, Arztbesuchen, Behördengesprächen, Geschäftsreisen, Begleitung von Delegationen etc. Der Ablauf ist einfach: ein Gesprächspartner spricht und der Dolmetscher überträgt das Gesagte in die jeweils andere Sprache, so dass sein Gegenüber darauf reagieren und antworten kann, welches dann wiederum zurückgedolmetscht wird.

Dolmetschauftrag der Oper Leipzig anlässlich der Premiere von „Chaplin” von Mario Schröder und dem Empfang von Geraldine Chaplin

Simultandolmetschen

Der Dolmetscher überträgt das Gesagte ohne Zeitverzögerung in die jeweils andere Sprache.

Flüstersimultan

Eine mögliche Form ist das Flüsterdolmetschen. Hierfür ist keine Ausrüstung notwendig. Der Dolmetscher befindet sich neben einer bis zwei Personen, die eine Verdolmetschung benötigen und verdolmetscht flüsternd während beispielsweise einer Rede oder einer Präsentation.
Beispielsituation: ein amerikanischer Geschäftspartner besucht eine Produktionsanlage in Deutschland und benötigt eine englische Verdolmetschung während einer Werksführung.

Simultane Verdolmetschung mit Hilfe einer technischen Ausrüstung

Auch hier gibt es zwei Möglichkeiten:

  1. Der Dolmetscher verwendet eine Personenführungsanlage, bei der er in ein Mikrofon spricht und die Gesprächsteilnehmer das Gesagte über Kopfhörer mithören können. Dies eignet sich vor allem für mobile Einsätze, wie Werksführungen mit mehreren Teilnehmern, Firmenführungen, Museumsbesuchen, Stadtführungen etc.
  2. Die klassische Situation der Simultanverdolmetschung ist die Konferenz mit vielen Teilnehmern. Die Dolmetscher (üblicherweise zwei Dolmetscher in einem Team) sitzen dafür in einer Kabine im hinteren Bereich des Konferenzraumes und verdolmetschen abwechselnd die Präsentation des Redners in Ausgangs- und/oder Zielsprache. Die Konferenzteilnehmer können der Verdolmetschung über Kopfhörer folgen. Hierfür ist eine komplexe technische Ausrüstung notwendig. Diese Form des Dolmetschens eignet sich vor allem für größere Konferenzen oder Kolloquien mit internationalen Teilnehmern und u. U. auch mehreren Sprachen.

Konsekutivdolmetschen

Ein typischer Einsatz für das Konsekutivdolmetschen ist eine Festrede anlässlich einer Abendveranstaltung. Hierbei steht der Dolmetscher neben dem Redner und überträgt Redepassagen von ca. 5-10 Minuten für das Publikum in die jeweils andere Sprache. Dies geschieht abwechselnd und Abschnitt für Abschnitt. Diese
Dolmetschart eignet sich weniger für Verhandlungen oder längere Konferenzen, bei denen der Zeitfaktor eine große Rolle spielt, benötigt allerdings auch keinerlei Ausrüstung.

Allerdings können bei ein und demselben Auftrag auch alle genannten Dolmetscharten in unterschiedlichen Situationen zum Einsatz kommen.
Gern berate ich Sie bei der Auswahl der richtigen Dolmetschart für Ihre jeweilige Kommunikationssituation.

Meine Dolmetschleistungen stimmen wir perfekt auf Ihre Bedürfnisse ab.